Песнь Махамбета

Күні , 74 рет оқылды

В областной библиотеке для детей и юношества имени Хамзы Есенжанова прошел литературно-исторический фестиваль «Песнь воина», посвященный поэту-импровизатору и батыру Махамбету Утемисову, в котором приняли участие юные читатели.

В 1836 году под предводительством батыров Исатая Тайманова и Махамбета Утемисова в Букеевской орде развернулось самое широкомасштабное на тот момент национально-освободительное движение.
– Это была эпоха поэтов, – говорит сотрудник библиотеки Сергей Быков. – В это время удивительно много писалось стихов, особенно пламенных и вольных. Поистине жемчужиной поэзии того времени являются произведения нашего земляка, батыра, поэта Махамбета Утемисова.
Всеобщего признания и почета Махамбет достиг не только своим несомненным талантом поэта-импровизатора, красноречием и мастерством, но, в первую очередь мудростью, человечностью и справедливостью. Поэт, вышедший из аристократической среды, открыто вставший на сторону народных масс, Махамбет в своем творчестве во многом преобразовал образы казахской поэзии, усилил социальные мотивы, что привело к появлению гражданской лирики. Также он ввел в казахскую литературу жанр батальной поэзии, в которой дается развернутая картина сражения.
Стихи Махамбета звучали во время фестиваля, как на языке оригинала, так и в переводе на русский язык. Учащиеся старших классов школы-гимназии №34 им. И.Тайманова и областной специализированной школы-интернат для одаренных детей, несмотря на юный возраст, сумели точно передать настроение, заданное автором. Особенно хочется отметить талантливые выступления Алихана Нурланулы, Ильяса Мусы, Аймедета Тауфика и Жандаурена Абылаева.
– Стихотворения Махамбета не раз были переведены на русский язык и неоднократно издавались отдельными сборниками, входили в антологии с 1940 года, – продолжает сотрудник библиотеки. – Русская писательница Анна Никольская, оставшаяся жить в Казахстане после застенков сталинских лагерей, считается одной из первых, кто стал переводить Махамбета. Большой популярностью пользуются переводы Альберта Устинова.
В начале 70-х годов Олжас Сулейменов предложил перевести стихи Махамбета своему другу Андрею Вознесенскому. Переводов Вознесенский не сделал, но создал цикл оригинальных стихов «Читая Махамбета», который состоит из четырех поэтических стрел: «Черные верблюды», «Отставший лебедь», «Песня акына» и «Свобода».
Молодые поэты Рысбек Тыныштыбаев и Нуртлеу Сидагалиев, принявшие участие в фестивале «Песнь воина», представили свои стихи, посвященные Махамбету Утемисову, который вошел в историю не только, как поэт, певец, вдохновитель и участник освободительной борьбы казахского народа, но и как символ мужества, чести и человечности.

Оксана КАТКОВА


Социальная сфера

Культура

Спорт

Программы развития


ЗКО, г.Уральск, ул. Мухита, 57/1
zhaik_presscenter@mail.ru
pri_ru@mail.ru

Главный редактор газеты: 51-31-91
Заместитель главного редактора: 54-50-22
Секретарь: 50-40-47
Корреспонденты: 24-02-78, 50-59-21
Отдел рекламы: 51-51-09
Яндекс.Метрика